Печать
Просмотров: 7134

Это блог автора сайта yukta.org.

Блог пока работает в тестовом режиме.

Немало лет своей жизни я посвятил созданию этого проекта и наполнению его базы. Почему делал эту изнурительную работу? Что-то изнутри давало устремленность и веру в то, что делаю нужное дело и что всё у меня получится. Вначале пытался заниматься этим профессионально, искал контакты с учёными-лингвистами, искал спонсоров, чтобы полностью посвятить себя этой задаче. Но, слава Богу, из такой затеи ничего не вышло и мне пришлось трудиться над сайтом в "свободное от основной работы" время. И это хорошо, что так получилось. Я ничем никому не обязан, делал этот проект так, как считал нужным делать. И могу остановиться тогда, когда увижу, что пора остановиться.

Что подвигло меня заняться этим? Много лет назад, во времена голода на достоверные источники духовных знаний, появилась Бхагавад Гита Шрилы Прабхупады, которая тогда мне казалась самым совершенным источником. Даже несмотря на её откровенно тенденциозный перевод. Но, спасибо Шриле Прабхупаде за то, что в книгу был включен словарь используемых в ней слов. Попытки понять, что же на самом деле написано в этой книге и обратили моё внимание на санскрит.    

На начальном этапе проекта некоторое время мы сотрудничали с Сергеем из Москвы, неплохим знатоком санскрита. Огромная ему благодарность за советы и мотивацию делать всё более основательно, чем я предполагал вначале. Его замечания помогли мне немного перестроить своё техническое мышление поближе к гуманитарному. Но сравнительно быстро мы разошлись с ним во взглядах на содержимое словаря. Сергей тяготел ко строгому, так сказать, академическому стилю, когда одному санскритскому значению соответствует выверенное лаконичное значение на русском. Но мне словарь нужен был прежде всего как инструмент для медитации, а не как лощеный академический труд.

К тому времени я уже имел какой-то навык концентрации на сути базовых санскритских слов и прекрасно понимал, что иногда кажущееся абсурдным, вообще логически не связанным с основным словом дополнение в переводе приводит к озарению. Санскритское слово как бы "взрывается" внутри и ты начинаешь чувствовать его, но описывать словами то, что ты чувствуешь, бесполезно. Порой свой ум нужно поставить в тупик, иначе он успешно спрячет то, что тебе нужно за своими "правильными" шаблонами. Этим и объясняется некоторая "многословность" данного санскритского словаря.  

Таким образом, данный проект больше ориентирован не на тех, кто хочет "правильно" переводить тонны санскритских писаний. Он ориентирован на озарение тех, кто ищет себя истинного, возможно даже с помощью одной только шлоки . 

Мне кажется, что словарь на данный момент содержит достаточное количество санскритских значений для такой задачи и больше существенно не пополняю его базу данных. Не вижу смысла. Те, кто в курсе, знают, что времени у людей осталось не так уж и много, чтобы разбираться с мыслями других людей, пусть даже и записанными на одном из совершенных языков.

Тем более, что острая надобность в санскрите для жаждущих Истину, нынче отпала. Появился источник на нашем родном языке, простой, точный, без всяких "наворотов" от ума. Кто пожелает, тот может его почувствовать. Конечно же, сознание любого человека будет противостоять простоте этого источника и предлагать свою версию "пути к Истине", в том числе и через лабиринты множества писаний. Сам блуждал в них, больше не хочется.

Планирую размещать в этом блоге, по большей части, практические материалы о том, с чем довелось мне столкнуться за время существования в этом теле. Возможно, что-то из этого пригодится и тебе, дорогой друг, и я этому буду очень рад!